您所在的位置:首页 人民艺术 正文

晓谕民众是何文书

人民书画网  2017-09-21 09:50:09 阅读:
核心提示:

 

  清朝百姓与使领馆人员往来的礼仪,《中外往来仪式节略》并没有涉及,不过《节略》对英国使领馆官员与中国官员的品级对应和相应称呼作了明确规定。公使、领事、副领事称“某大人”,翻译、随员称“某大老爷”,官方称其为老爷,老百姓们更是本能地将他们视为高人一等的“洋老爷”,对待洋老爷的心态与对待中国官员的心态无异,甚至认为洋老爷更具权势。寓华外交官也心安理得地做起了“洋老爷”,一应做派完全效仿清朝官员对待老百姓的做法,恪守严格的上下、尊卑等级秩序。老百姓陈情要用“禀”,使馆发布告示则曰“为晓谕事”。

  告示下行文书特点,是通过“谕”这种带有命令口吻的语词,以及朱笔圈点表现出来的。朱笔圈点即是用朱笔书写日期,并圈点出关键信息,体现的是作为上级的文书发布者的权威。鸦片战争之前,清朝地方当局札行洋人的札文上是有朱笔圈点的,鸦片战争后有些地方督抚在给领事的札文中也延续了这种做法,但招致了英方的抗议。为此,1880年各国驻京公使在与总理衙门磋商“中外往来仪式”时特别提到朱笔圈点一层,提出“中国外省官宪行属员文内,向用朱笔圏点,近于示式,与外国官员文件似可不用”。

  “近于示式”四字非常值得玩味,由此可见,他们对与清朝官宪晓谕百姓的告示有朱笔圈点这一程序是非常清楚的,而且非常了解朱笔圈点这种醒目的符号蕴含的“政治隐喻”。英方一方面要求地方督抚在给职衔较低的领事行文时放弃这种体现身份高差的方式;另一方面则又在给中国百姓的告示中全面继承了这一套做法,以体现其高于中国百姓的权威,使告示能够对百姓进行一定程度的震慑。这种双重标准的做法所显露出来的实用主义取向是毋庸置疑的。

网站首页| 关于我们| 产品与服务| 支付中心| 法律声明| 商务洽谈| 意见反馈| 隐私保护| 招聘信息| 征稿启事| 联系我们
人民艺术网版权所有 Copyright © 2014-2024 art-people.com.cn/All Rights Reserved 京ICP备14039618号-3

京公网安备 11010802025586号

  地址:北京市海淀区五道口东升园华清嘉园13号楼
服务咨询QQ:601346133 36351310 投稿邮箱:3932566@qq.com